03

siddhartha

SIDDHARTHA Hermann Hesse 姜乙-译 相比《悉达多》,很不喜欢“流浪者之歌”的译名。
赫尔曼·黑塞 德国人后入籍瑞士 获1946年诺贝尔文学奖
@qiusir:在好书面前,我的敬意丰富到廉价的地步,时不时还奉送几滴眼泪...
@qiusir:关于《悉达多》的读书笔记,我觉得副标题就足够了:一首印度的诗
“我听便灵魂与肉体的安排,去经历罪孽,追逐肉欲和财富,去贪慕虚荣,以陷入最羞耻的绝望,以学会放弃挣扎,学会热爱世界。我不再将这个世界与我所期待的,塑造的圆满世界比照,而是接受这个世界,爱它,属于它。”
@qiusir:读这本书的过程很奇妙,如果说那本《旅行的艺术》[?]是在飞机上读的,《悉达多》算是在汽车店读的。前几天不知为什么对读书一下子没了兴致,我开始归罪于演算非弹性碰撞能量损失的公式,后来河边拍了满意的照片,觉得最近的心思可能在萌发的万象吧。今天预约了汽车保养,这些事对我了说很麻烦。临行前拿起书架上放了很久的这本书,原本是要学校监考时候读的。4S停电倒也不影响,接待室就我一个人,选了靠着二楼朝南的窗户,要了一杯柠檬的温水,书的大小拿起来很便捷,封面也喜欢,读起来竟然上瘾,甚至希望时间慢一些。回到单位没心思午餐后的篮球,索性继续打理汽车吧,在他们刷车打蜡忙碌的车里我继续读SIDDHARTHA...今晚放下要看的电影,先整理下看书的思绪。
@qiusir:正如多看带字幕的外国电影,我看的书也多是翻译过来的,我的外语不好,但遇到好的翻译我能感受到,也特别会感激。读天津人民出版社的这个版本很是惊喜,文字华美又不俗套,耐心读完译后记,看到落款“姜乙,2016年11月于北京”,当时的感觉他让北京生辉,甚至有要捐赠点什么的冲动。这里再次向译者致敬。
@qiusir:如果第一次看到这本书的封面是佛像,我应该不会买,多半不会读。但,当我读完,却又觉得没有比一尊佛作为封面更合适的了。读过的那些书中,很少有封面让我难以取舍的,索性找了几张放一起。
siddhartha

siddhartha

siddhartha

siddhartha

siddhartha

@qiusir:竟然看完了一本小说,小说居然可以是这样子,很是喜欢或许是因为人物关系简单明了呢,在书架上又找了找,应该再买别的版本看看,至少再读几遍...

On this day@qiusir blog

Comments are closed.