Against All Odds 2011年4月15日 作者 qiusir 比较Phil Collins的原唱,我还是更喜欢Westlife&MariahCarey的这个版本,可听了很多遍Against All Odds,还是选不出个更中意的译名:穿越一切障碍、无论多困难、不及成败、冲破禁忌、覆水难收… 这个“虽千万人吾往矣”很有意思。
Tong song is very beautiful.
何必那么在乎译名呢~”Against All Odds”嘛